Simultanni tlumoceni

Zdá se, že je to spousta různých konferencí, pomáhají typy ze vzdálených míst a přicházejí z různých zemí, co se děje s vědomím různých jazyků. Během rozhovorů chce každý přesně vědět vše, proto existuje forma konference.

Taková situace je formou tlumočení, během konverzace účastníci mají také své sluchátko, skrze ně hlas učitele, který dobře překládá, mluví a píše, moderuje hlas spolu s originálem.Překladatel vždy vzrůstá.V konferenčním překladu rozlišujeme několik způsobů těchto překladů, a tak:- konsekutivní - překlady po projevu mluvčího,- simultánní - spolu s mluvícími mluvčími,- relé - mezi dvěma jazyky pomocí třetího jazyka,- retour - překlad z rodného jazyka do vzdáleného,- pivot - pomocí jednoho zdrojového jazyka pro všechny,- cheval - jeden vliv na určité funkce setkání ve dvou kabinách,- symetrický systém - když účastníci poslouchají překlady v několika vybraných jazycích,- šepot - hlas mluvený účastníkem konference, který sedí u překladatele,- znakový jazyk - simultánní tlumočení do znakového jazyka.Jak to, že konferenční tlumočení není tak lehké a navrhuje velmi bohaté dovednosti překladatelů, aby jste se mohli podílet na takových překladech, měli byste být skvělými zkušenostmi, velkým uměním a nesmírně dobrým řešením různých typů překladů.Nejčastěji však tlumočníci vysvětlují pomocí konsekutivních metod tlumočení nebo objevují se v kabině pomocí simultánní metody.Často v televizi můžeme poskytnout zpětnou vazbu o těchto překladech, když se zobrazují různé konference a schůzky.Všechny zprávy jsou překladatelem odesílány velmi podrobným způsobem, někdy musí překladatel předat text stejným tónem hlasu a samozřejmě může sám hlas přerušit, jak to dělá.